«Язык [не]свободы» показали в Кириллове!
Больше новостей
Историю ГУЛАГа сегодня услышали в стенах Кирилло-Белозерского музея-заповедника. В лицах, судьбах, предметах, словах.
Поводом для серьёзной дискуссии послужило открытие необычной выставки в только что отреставрированной Московской башне – «Язык [не]свободы» представили Музей истории ГУЛАГа и Фонд памяти.
В основу проекта лёг словарь лагерной лексики, который бывший заключённый ГУЛАГа Леонид Городин составлял на протяжении двадцати лет. Работа Городина получила высокую оценку лингвистов и филологов, в том числе Дмитрия Лихачёва, но так и не была издана при жизни автора. В 2021 году Музей истории ГУЛАГа и Фонд Памяти издали словарь в авторской редакции.
Кроме слов, на выставке представлены предметы из коллекции Музея истории ГУЛАГа: личные вещи, предметы быта и орудия труда заключенных, а также машинописная версия словаря Леонида Городина 1960-х годов.
«Выставка очень необычная, – приветствуя посетителей, заметил заместитель генерального директора Кирилло-Белозерского музея-заповедника Алексей Смирнов. – Обычными средствами выставку, посвященную языку, построить, наверное, невозможно.
Язык – это важнейшая часть культуры. Люди формируют язык, но затем этот язык формирует людей. Через лагеря у нас прошло порядка 20 миллионов человек. Но все мы понимаем, что это не только преступники и бандиты, не только политические заключенные, но и простые люди, попавшие в лагерь практически ни за что. За «три колоска»… Человек горсть зерна с колхозного поля положил в свой карман и попал на 10-15 лет в тюрьму…
Именно эти люди приносили в лагеря свой простой язык и внимали там язык совершенно другой. Многие слова иностранного происхождения, которые имеют немецкие и французские корни. Некоторые лексемы создавались в лагере, другие перекочевали туда из разных регионов страны. Всё это смешивалось в относительно закрытом социуме. Формировался свой, особый язык».
В своём выступлении Алексей Смирнов обратил внимание на слова, которые мы часто употребляем в речи и даже не понимаем, что они являются жаргонными: «Получается, что мы с вами говорим не на языке Пушкина и Толстого, а на языке зэков: бабки – деньги, валить – убегать, вкалывать – тяжело работать, влипнуть – попасть в неприятное положение, вырубиться – потерять сознание, заснуть, заначка – потаенный запас, ишачить – работать, качать права…»
Присутствующих он призвал к осознанности выбора речевых оборотов и передал слово представителю Музея истории ГУЛАГа, куратору выставки Татьяне Полянской.
«Мои родители родом из Череповца, но в Кирилло-Белозерском музее-заповеднике я впервые, и невероятно впечатлена! Выставка прекрасно вписалась в пространство Московской башни. Эти своды, деревянная антресоль… сама атмосфера... Выставка «Язык [не]свободы» деревянная и фанерная, потому что и сам ГУЛАГ был построен из дерева.
Проект начался с того, что несколько лет назад в наш музей некий Борис Трубов принёс четыре машинописных тома словаря русских арготизмов и сказал, что словарь составил его отец Леонид Моисеевич Городин, – выступала на открытии выставки Т.М. Полянская. – Рассказал он и о том, что его отец был трижды арестован, находился в ссылке, в исправительно-трудовых лагерях, отбывал наказание в Воркуте, потом – в Воркутинском ИТЛ… Был реабилитирован после смерти Сталина.
По профессии Городин был журналистом. Он не был профессиональным филологом, но русское слово всегда интересовало его. Находясь в лагере, Леонид Моисеевич не имел права ничего записывать, поэтому слова запоминал, а выйдя на свободу, написал цикл рассказов «Одноэтапники».
В произведениях Городин употреблял те слова, которые слышал в лагере. И чтобы читатели понимали всё, в конце книги сделал отдельный словарь, в который вошли такие слова, как «доходяга», «зэк», «шарашка»… Его так это увлекло, что он решил серьезно заняться составлением словаря русских арготизмов.
Над проектом Леонид Моисеевич работал в течение 20 лет. Он переписывался с Вениамином Кавериным, Александром Солженицыным; положительный отзыв на его работу дал Дмитрий Сергеевич Лихачев, который также был заключенным Соловецкого лагеря особого назначения и тоже занимался русскими арготизмами. Рецензию на словарь Городина написали научные сотрудники из института русского языка академии наук. Это было начало 90-х годов, возможности издать словарь тогда не было.
После того, как словарь попал нам в руки, мы вместе с филологом Гасаном Гусейновым решили издать его и сделать выставку – показать слово в экспозиции».
Выставка «Язык [не]свободы» состоит из двух частей: в одной представлены 300 слов из 17000 записанных Городиным, наиболее употребляемых нашими современниками; в другой – предметы, имеющие личное происхождение и найденные сотрудниками Музея истории ГУЛАГа в ходе экспедиций по местам бывших колымских лагерей и Читинской области.
В Кириллове выставка продлится до 12 июня 2022 года. Проект не только познакомит посетителей с арготизмами, но и с судьбами людей, которые отбывали наказание в ГУЛАГе.
Мария Хаустова
Текст блока
Official name of the museum:
The Federal State Budgetary Institution of Culture “Kirillo-Belozersky Historical, Architectural and Art Museum-Reserve”
Founded:
In 1924
Museum status:
It was included into the State List of Particularly Valuable Objects of Cultural Heritage of the Peoples of the Russian Federation in 1997.